Prevajanje

100% garancija na zadovoljstvo

Želite hitro, kvalitetno in cenovno ugodno prevajanje?
Vam je pomembno, da je prevajanje opravljeno v dogovorjenem roku?
Jamstvo za hitro in kvalitetno prevajanje so naši izkušeni prevajalci in lektorji.

Niste prepričani ali potrebujete navadno ali sodno prevajanje? Pokličite nas za nasvet na 041 704 709.

Kontaktirajte nas za točno cenovno in časovno ponudbo!

Zagotavljamo odzivnost vsak dan 365 dni na leto v le nekaj urah po vašem povpraševanju.

O nas

Prevajanje nudimo za praktično vse svetovne jezike.

Nudimo tako navadno prevajanje, tj. prevajanje za vsakodnevne potrebe, kot tudi sodno prevajanje.

V ponudbi imamo tudi lektoriranje ter simultano in konferenčno oz. konsekutivno tolmačenje.

Z nami ne tvegate – v primeru, da prevajanje ne bi bilo opravljeno kot je potrebno, vam vrnemo denar.


 

Pri nas na odziv ne čakate več ur ali celo dni. Dosegljivi smo vsak dan 365 dni na leto. Na vaše povpraševanje se odzovemo že v nekaj urah. Nujno prevajanje opravimo ŽE v 1 dnevu.


Od konkurence nas poleg ugodnih cen, 100% garancije in hitrega odziva loči tudi to, da točno ceno izveste vnaprej.


 

Reference

Prevajanje že več kot desetletje nudimo številnim zadovoljnim strankam.

Še prav posebej pa smo ponosni na sodelovanje z našimi največjimi partnerji,

ki nam zaupajo že od samega začetka.


Prepričani smo, da lahko več kot zadovoljimo tudi vaše potrebe.

Storitve

Nudimo navadno prevajanje, prevajanje s sodno overitvijo, lektoriranje in tolmačenje.


Komunikacija med naročnikom in nami v večini primerov poteka zgolj po elektronski pošti in/ali telefonu, v veliko manjšem obsegu po navadni pošti, zgolj izjemoma tudi osebno, zato je vseeno od kje ste, saj se ne rabite osebno oglasiti pri nas.


Prevajanje nudimo za praktično vse svetovne jezike, najbolj pogosto iskane jezikovne kombinacije najdete spodaj v ceniku, za druge pa pošljite povpraševanje na prevajanje@dominatus.si ali nas pokličite na 041 704 709.

PREVAJANJE


Prevajanje v ali iz mnogih svetovnih jezikov uredimo hitro in kvalitetno.

Točno ceno in čas izdelave prevoda izveste vnaprej.

Ugodna cena za prevajanje; ŽE od 14,00 EUR / stran.

Odzivnost na vaše povpraševanje le v nekaj urah zagotavljamo 365 dni na leto.

Nudimo garancijo na zadovoljstvo.

Odlikuje nas visoka strokovnost in zanesljivost.

Naročilo

Prevajanje za naše naročnike v glavnem opravljajo naravni govorci jezika, v katerega opravljajo prevajanje, zaradi česar je kvaliteta prevodov zagotovljena. Prednost naravnega govorca pred prevajalcem, ki ni naravni govorec jezika, v katerega opravlja prevod, je v tem, da naravni govorec veliko bolj pozna različne izraze za isto besedo in zato lažje izbere tistega, ki je bolj pravilen in primeren za kontekst besedila, ki ga prevaja. Zato so prevodi naravnega govorca v večini primerov bolj kvalitetni od prevodov prevajalca, ki ni naravni govorec.

Nudimo prevajanje:

  • iz slovenščine v angleščino in obratno,
  • iz slovenščine v nemščino in obratno,
  • iz slovenščine v hrvaščino in obratno,
  • iz slovenščine v srbščino in obratno,
  • iz slovenščine v bosanščino in obratno,
  • iz slovenščine v italijanščino in obratno,
  • iz slovenščine v španščino in obratno,
  • iz slovenščine v francoščino in obratno,
  • iz slovenščine v madžarščino in obratno,
  • iz slovenščine v ruščino in obratno,
  • iz italijanščine v hrvaščino in obratno,
  • iz angleščine v nemščino in obratno ter
  • tudi druge kombinacije, ko gre za prevajanje iz tujega v tuj jezik in
  • iz slovenščine in/ali v slovenščino še iz mnogih drugih tujih jezikov – pošljite povpraševanje.

Za naše naročnike opravljamo prevajanje s praktično vseh področij. Specializirali smo se za prevajanje spletnih strani, saj zelo dobro poznamo zahteve Googla in SEO optimizacije. Sicer pa pokrivamo prevajanje s področja medicine in farmacije, tehničnih in strojniških besedil, prava, s področja poslovnega komuniciranja, marketinga in financ, športa, kulture in umetnosti, turizma, IT področja in računalništva, notranje in zunanje politike, kjer je pomembno, da znamo besedila oblikovati za potrebe javnih objav, zato nam naši naročniki zaupajo tudi prevajanje novinarskih besedil in prispevkov ter člankov, ki gredo v javno objavo. Večkrat smo prevajali tudi že različne strokovne knjige, predvsem s področja medicine in tehnične priročnike. Nudimo pa tudi prevajanje s področja avtomobilizma, športa, zabave, kulinarike in gostinstva ter še z mnogo drugih področij – za podrobnejše informacije nas kontaktirajte.

Za kvalitetno prevajanje je zelo pomembno, da avtor, prevajalec in lektor med seboj sodelujejo in se dopolnjujejo ter da med njimi poteka odkrita in stalna komunikacija, torej da stojijo na isti strani brega.

Navadno prevajanje je prevajanje, ki ga opravi izkušeni prevajalec, ki pa ni nujno tudi sodni tolmač imenovan s strani Ministrstva za pravosodje. Za kvalitetno prevajanje nikakor ni dovolj, da je imela neka oseba v šoli odlične ocene iz znanja tujega jezika, da je s tem že lahko prevajalec. Za kvalitetno prevajanje je nujno potrebna ustrezna izobrazba, predvsem pa prevajalska kilometrina, saj bo lahko zgolj izkušeni prevajalec svoje delo opravil dovolj kvalitetno. Zelo pomembno pa je tudi, da prevajalec stalno spremlja spremembe v pravopisu, jezikoslovju jezika in terminologiji, v katerega opravlja prevajanje. Večina svetovnih jezikov je namreč tako imenovanih živih jezikov, kar pomeni, da se skozi čas lahko spremenijo pomeni določene besede, kot tudi pravopisna in jezikoslovna pravila in v kolikor prevajalec ni na tekočem s temi spremembami prevoda ne more opraviti kvalitetno.

Vsi naši prevajalci imajo dolgoletne izkušnje in ustrezno izobrazbo za prevajanje v jezik, za katerega opravljajo svojo prevajalsko storitev ter stalno spremljajo vse spremembe jezika, s čimer zagotavljajo kvalitetno prevajanje.



SODNO PREVAJANJE


ŽE od 25,00 EUR / stran

Sodno oz. uradno prevajanje, je prevajanje, ki ga opravi sodno zapriseženi tolmač, ki ga je imenovalo Ministrstvo za pravosodje.

Naročilo

Niste povsem prepričan, ali rabite navadno ali sodno prevajanje? Vprašajte tam, kamor morate prevod oddati ali pa za nasvet pokličite nas (041 704 709).

Glavne razlike med navadnimi in sodnimi prevodi:

  • navadno prevajanje opravlja prevajalec, ki je sicer lahko tudi sodni tolmač, medtem ko mora sodno prevajanje obvezno opraviti sodno zapriseženi tolmač, ki je imenovan s strani Ministrstva za pravosodje;
  • navadno prevajanje ni pravno formalno in ga praviloma institucije ne sprejmejo kot ustrezno, sodno prevajanje pa je pravno formalno in ga kot ustrezno sprejmejo vse institucije;
  • navadno prevajanje vsebuje zgolj prevedeno besedilo, sodno pa poleg prevedenega besedila še izvirnik, izjavo in žig sodnega tolmača, kar je vse skupaj zvezano s sodno vrvico;
  • navadne prevode stranka praviloma prejme po elektronski pošti, le izjemoma z navadno pošto, sodne pa prevzame osebno ali pa jih prejme z navadno pošto.


LEKTORIRANJE


ŽE od 2,00 EUR / stran.

Ob hkratnem naročilu prevajanja nudimo popust za lektoriranje.

Naročilo

Lektoriranje ni zgolj postavljanje vejic in ostalih ločil, ampak gre predvsem za odpravljanje pravopisnih in jezikoslovnih napak ter poenotenje sloga pisanja besedila. Poleg tega lektorji tudi odpravijo morebitne tujke, hkrati pa tudi za prevajalci ponovno pregledajo prevod. Zato se lektoriranje priporoča po vsakem prevodu, še posebej, ko gre prevedeno besedilo v javno objavo ali ko gre za diplomska, magistrska ali doktorska dela. Lektura je nujno potrebna tudi, ko je pravilno razumevanje napisanega življenjskega pomena, npr. za na sodišče, saj ni vseeno, ali bo sodnik določen stavek razumel tako ali drugače, zato tudi ni vseeno, ali je vrstni red besed takšen ali drugačen, ali na določenem mestu stoji vejica ali ne, ipd.

Pregled lektorja potrebujejo tudi najrazličnejša besedila najbolj izkušenih piscev, kot so npr. novinarji, kar je dodaten razlog, da lekturo potrebujete tudi vi oz. da je potrebna po vsakem prevodu. Namreč kdorkoli karkoli napiše, morda svojih lastnih napak ne bo odkril, pa naj še tolikokrat vse skupaj pregleda za seboj, lektor pa bo te napake odkril in jih odpravil.

Na vašo željo lahko ob lekturi uredimo tudi kazalo in literaturo, to še posebej pride v poštev pri diplomskih, magistrskih in doktorskih delih, pri čemer upoštevamo tehnična navodila vaše fakultete.



TOLMAČENJE


Nudimo tudi simultano in konferenčno oz. konsekutivno tolmačenje.

Za ceno pošljite povpraševanje.

Naročilo

Tolmačenje je neposredno prevajanje na licu mesta med dvema ali več udeleženci ustne komunikacije. Zato je tolmačenje najzahtevnejša oblika prevajanja, kar je tudi razlog, da tolmač svojega dela ne more intenzivno opravljati kaj dosti dlje od dveh ur na enkrat, ampak po dveh urah potrebuje odmor ali pa je potrebno najeti dva tolmača, ki se bosta izmenjavala pri tolmačenju.

Poznamo dve vrsti tolmačenja, in sicer simultano in konferenčno oz. konsekutivno tolmačenje. Simultano tolmačenje je, ko tolmač že med govorom govorca prevaja in prevod podaja slušatelju ali slušateljem, v največ primerih preko mikrofona v slušalke. Konferenčno oz. konsekutivno tolmačenje pa je, ko govorec najprej pove stavek ali dva, ki ju nato tolmač prevede slušatelju in je zato bolj primerno le za manjše skupine slušateljev.

Cene za tolmačenje ni mogoče določiti vnaprej, zato nam pošljite povpraševanje, nato vam bomo mi poslali morebitna dodatna vprašanja ter na koncu še našo cenovno ponudbo.



Postopek naročila (velja za vse naše storitve):

  1. izpolnite kontaktni obrazec ali povpraševanje pošljite po elektronski pošti na elektronski naslov prevajanje@dominatus.si ali lektoriranje@dominatus.si, v opisu povpraševanja napišite kaj potrebujete oz. kaj naročate ter morebitne posebnosti vašega povpraševanja, lahko pa nas za nasvet predhodno tudi pokličete na telefonsko število 041 704 709;
  2. kateri koli dan 365 dni na leto boste najkasneje v nekaj urah od nas dobili točno cenovno in časovno ponudbo ter poziv, da nam posredujete podatke za izstavitev predračuna in v nadaljevanju tudi računa ali poziv za dopolnitev vašega povpraševanja;
  3. ko je prevod končan, vam ga pošljemo nazaj na vaš elektronski naslov, v primeru sodnega prevoda pa vam le-tega vrnemo z navadno pošto na vaš želeni naslov, hkrati s prevodom, pa vam pošljemo tudi račun za vaš arhiv.

Cenik prevajanja

Vse cene veljajo za ceno na eno avtorsko oz. prevajalsko stran

(ena avtorska stran obsega 1.500 znakov brez presledkov).


Pri večjem enkratnem naročilu nudimo dodatne popuste.


Cene ne vsebujejo 22 % DDV.


Cena prevajanja


že od 14,00 € na avtorsko stran


Pošljite povpraševanje

Cene za prevajanje veljajo le za prevajanje iz tujega jezika v slovenščino, za prevajanje iz slovenščine v tuji jezik pošljite povpraševanje.

Prevajanje obračunamo po obsegu izvirnika. Izvirnik za prevajanje v italijanščino, francoščino, španščino in madžarščino je v večini primerov za približno četrtino krajši, zato za obračun obseg izvirnika povečamo za 22 %. Najmanjša obračunska enota je ena avtorska stran. Za prevajanje bolj zahtevnih besedil si pridržujemo pravico povišanja cene. Točno ceno in čas izdelave izveste vnaprej.

Srbščina
(akcijska cena ob 1. naročilu)
14,00 €
Angleščina15,00 €
Španščina15,00 €
Bosanščina15,00 €
Italijanščina15,00 €
Hrvaščina15,60 €
Nemščina17,50 €
Francoščina19,50 €
Ruščina22,60 €
Madžarščina26,60 €
ostali jezikipo dogovoru


Cena sodnega prevajanja


že od 25,00 € na avtorsko stran


Pošljite povpraševanje

Cene veljajo za sodno prevajanje iz in v slovenščino.

Sodno prevajanje oz. prevajanje s sodno overitvijo oz. uradno prevajanje opravi uradni prevajalec oz. sodni tolmač. V kolikor niste povsem prepričani, ali potrebujete navadno ali sodno prevajanje, povprašajte tam, kamor morate prevod oddati. Lahko pa za nasvet pokličete tudi nas na tel. štev. 041 704 709.

Španščina
25,00 €
Hrvaščina26,60 €
Srbščina26,60 €
Bosanščina26,60 €
Angleščina32,50 €
Nemščina33,80 €
Italijanščina33,80 €
Francoščina39,00 €
Madžarščina42,00 €
Ruščina46,20 €
ostali jezikipo dogovoru


Cena leketoriranja


že od 2,00 € na avtorsko stran


Pošljite povpraševanje

V kolikor lektoriranje prevoda naročite skupaj s prevodom, je lektoriranje cenejše kot v primeru naročila zgolj lektoriranja.

V kolikor lektoriranje zahteva večji poseg v besedilo, si pridržujemo pravico povišanja cene.

Lektoriranje ni zgolj postavljanje ločil na pravo mesto, ampak je mnogo več, zato se lektura priporoča za vsakim prevodom.

jezikle lekturaob prevodu
Slovenščina
2,20 €2,00 €
Srbščina3,00 €6,50 €
Bosanščina3,50 €7,50 €
Hrvaščina3,50 €7,50 €
Španščina3,50 €7,50 €
Angleščina4,00 €7,50 €
Nemščina4,00 €7,50 €
Italijanščina9,50 €9,50 €
Francoščina9,50 €9,50 €
ostali jezikipo dogovoru






  • Tržaška cesta 513b
  • 1531 Brezovica pri Ljubljani
  • 041 704 709